SEAL Team Two
SEAL TEAM TWOOfficial Airsoft forum
Ultimi argomenti attivi
La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
+2
COWBOY
reporter Larry
6 partecipanti
Pagina 1 di 1
La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Nel settembre 1969,il membro di 4 classe delle forze speciali Doug Miller,esperto della giungla ,guidò una squadra di 6 uomini per una missione addestrativa di 5 giorni in profondità nel territorio nemico.Ma era una missione addestrativa di tipo un pò particolare.Quando la squadra raggiunse l'area di addestramento sulle colline sopra la piana di Bong Son nella provincia di Binh Dinh,lo sbarco dall'elicottero Huey ebbe luogo in tutta fretta.Il gruppo era composto da Miller(CROONER),
dal suo vice Foster (FRITZ ),soldato di 1 classe,da 1 operatore radio (BUT ) da 1 infermiere (DALLAS) e da 2 esploratori (COWBOY & WOLF ).Tutti erano pesantemente armati con fucili M16, bombe a mano M26,mine antiuomo Claymore,pistole calibro 11,5 mm e lunghi pugnali.Tutto questo materiale appesantiva gli uomini che erano stati dispensati dal portare ciò che era essenziale,come giubotti antiproiettili ed elmetti.Al collo avevano fazzoletti ed in testa semplici berretti.Avevano con sè anche granate fumogene colorate, per guidare gli elecotteri sulle zone di prelievo.L'area faceva parte del cosidetto "Territorio Indiano" controllato dai Viet cong ed era l'ideale per addestare le reclute,con l'aggiunta quasi sicura di qualche scaramuccia con il nemico.La squadra di Miller si infiltrò rapidamente,stabilendo un posto d'osservazione nascosto.Poco più tardi sopraggiunse una squadra Viet cong di tre uomini."organizzammo un'imboscata e continuammo ad attendere per tutta la giornata e meta dell'indomani_ricorda Miller_,ma fu un fiasco".Cosi il terzo giorno la squadra scese dalla cresta verso un terreno più basso,fino a un sentiero lungo un fiume.Miller si preoccupava del rumore che potevano fare i suoi uomini ancora inesperti. Ma loro scivolarono silenziosamente in mezzo all'allta erba elefantina.Miller li schiero in una classica formazione da imboscata,dopo aver predisposto le micidiali Claymore e ricomincio l'attesa .La loro pazienza fu presto ricompensata.2 donne con le uniformi verdi dell'esercito nord Vietnamita,ed un ragazzo armato di fucile (Carabina SKS Simonov ),furono avvistati mentre avanzavano lungo il sentiero.Miller ricorda: "Li lasciai passare perchè sapevo che erano solo delle esche,e dietro di loro c'erano probabilmente dei soldati".Aveva ragione.Pochi istanti più tardi,apparvero 9 uomini armati,nelle caratteristiche uniformi verdi.Il soldato di 4 classe Johnny Howard,che era uno dei due esploratori,ricorda:"Era troppo bello per essere vero.Si raggrupparono proprio nella zona mortale.Io feci esplodere le Claymore, e ne uccisi 3 all'istante".Intanto i suoi compagni avevano aperto il fuoco con i loro M16.
In pochi secondi tutto era finito.Quando il fumo si diradò,5 corpi di nord Vietnamiti giacevano sul sentiero.4 fucili d'assalto AK-47 e diversi zaini erano sparsi tutt'attorno.gli altri erano scomparsi.La squadra di DOUG MILLER ritornò alla base con molti documenti e una bracciata di armi catturate, senza neanche un ferito.Per una missione di addestramento non c'era male.
Questa la dedico a DOUG MILLER e al vice FOSTER.
Forse domani ve ne racconterò un altra.
Buonanotte.
Jack.
dal suo vice Foster (FRITZ ),soldato di 1 classe,da 1 operatore radio (BUT ) da 1 infermiere (DALLAS) e da 2 esploratori (COWBOY & WOLF ).Tutti erano pesantemente armati con fucili M16, bombe a mano M26,mine antiuomo Claymore,pistole calibro 11,5 mm e lunghi pugnali.Tutto questo materiale appesantiva gli uomini che erano stati dispensati dal portare ciò che era essenziale,come giubotti antiproiettili ed elmetti.Al collo avevano fazzoletti ed in testa semplici berretti.Avevano con sè anche granate fumogene colorate, per guidare gli elecotteri sulle zone di prelievo.L'area faceva parte del cosidetto "Territorio Indiano" controllato dai Viet cong ed era l'ideale per addestare le reclute,con l'aggiunta quasi sicura di qualche scaramuccia con il nemico.La squadra di Miller si infiltrò rapidamente,stabilendo un posto d'osservazione nascosto.Poco più tardi sopraggiunse una squadra Viet cong di tre uomini."organizzammo un'imboscata e continuammo ad attendere per tutta la giornata e meta dell'indomani_ricorda Miller_,ma fu un fiasco".Cosi il terzo giorno la squadra scese dalla cresta verso un terreno più basso,fino a un sentiero lungo un fiume.Miller si preoccupava del rumore che potevano fare i suoi uomini ancora inesperti. Ma loro scivolarono silenziosamente in mezzo all'allta erba elefantina.Miller li schiero in una classica formazione da imboscata,dopo aver predisposto le micidiali Claymore e ricomincio l'attesa .La loro pazienza fu presto ricompensata.2 donne con le uniformi verdi dell'esercito nord Vietnamita,ed un ragazzo armato di fucile (Carabina SKS Simonov ),furono avvistati mentre avanzavano lungo il sentiero.Miller ricorda: "Li lasciai passare perchè sapevo che erano solo delle esche,e dietro di loro c'erano probabilmente dei soldati".Aveva ragione.Pochi istanti più tardi,apparvero 9 uomini armati,nelle caratteristiche uniformi verdi.Il soldato di 4 classe Johnny Howard,che era uno dei due esploratori,ricorda:"Era troppo bello per essere vero.Si raggrupparono proprio nella zona mortale.Io feci esplodere le Claymore, e ne uccisi 3 all'istante".Intanto i suoi compagni avevano aperto il fuoco con i loro M16.
In pochi secondi tutto era finito.Quando il fumo si diradò,5 corpi di nord Vietnamiti giacevano sul sentiero.4 fucili d'assalto AK-47 e diversi zaini erano sparsi tutt'attorno.gli altri erano scomparsi.La squadra di DOUG MILLER ritornò alla base con molti documenti e una bracciata di armi catturate, senza neanche un ferito.Per una missione di addestramento non c'era male.
Questa la dedico a DOUG MILLER e al vice FOSTER.
Forse domani ve ne racconterò un altra.
Buonanotte.
Jack.
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
cazzo jack che poeta .
veramente bella e intensa......
grande,avanti cosi
ì.
uuuaaa!!!
veramente bella e intensa......
grande,avanti cosi
ì.
uuuaaa!!!
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
mi sembra di avere gia letto qualcosa del genere,da dove l'hai presa..????
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Finalmente un altro scrivano....E bravo Jack..... Ho trovato il mio successore alle giocate . Preparati per il primo baffo sulla spalla
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
´´´´´´´´´´´´´´´´´´´ ¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´`
´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´`´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´`
´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶¶´´´´´´´´´´´´´
´´´´¶¶¶´´´´´´´¶¶´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´¶¶´´´´´´¶¶¶¶´´´
´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶´´
´´¶¶´´´¶¶´´´´¶¶´´´´´¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶´´´´´¶¶´´´´¶¶´´´¶¶´´
´¶¶¶´´´´¶¶¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶¶¶´´´´¶¶¶´
¶¶´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´¶¶
¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶
´´¶¶¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶´¶¶¶´
´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´´¶¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶¶´´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´´´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´
´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´
´´´¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´¶¶´´´
´´´´¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶´´´´
´´´´´´¶¶´´´¶¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶´´´¶¶´´´´´´
´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´
´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´`´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´`
´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶¶´´´´´´´´´´´´´
´´´´¶¶¶´´´´´´´¶¶´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´¶¶´´´´´´¶¶¶¶´´´
´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶´´
´´¶¶´´´¶¶´´´´¶¶´´´´´¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶´´´´´¶¶´´´´¶¶´´´¶¶´´
´¶¶¶´´´´¶¶¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶¶¶´´´´¶¶¶´
¶¶´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´¶¶
¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶
´´¶¶¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶´¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶´¶¶¶´
´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´´¶¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶¶´´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶´¶¶´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´¶¶´¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´¶¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´¶´´´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´
´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶´¶¶´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´¶¶´¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´
´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´
´´´¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´¶¶´´´
´´´´¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶¶¶´´´´´¶¶¶´´´´
´´´´´´¶¶´´´¶¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´´´´´´´´¶¶¶´´´¶¶´´´´´´
´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶´´¶¶´´´´´´
´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¶¶¶¶´´´´´´´
Ultima modifica di Fritz il 6th Luglio 2012, 1:41 pm - modificato 1 volta.
Ospite- Ospite
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Mike,se guardi sulla destra del monitor vedrai la mia età,e forse per caso io sono nato nel 1967,era il 1988 quando io sono venuto in possesso di due volumi che molto accuratamente ho fatto rilegare ,e da questi che vi racconterò alcune storie di pura verità su quello che successe in quel periodo in VIETNAM.
Questa sera vi voglio parlare di :
UN TIPO SPECIALE DI UOMINI.
Questi uomini venivano addestrati per diventare “LURP” che era il soprannome affibbiato ai membri delle Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP, Pattuglie da ricognizione a lungo Raggio ), create nel 1964.I Lurp erano quasi tutti volontari: e un tipo assai speciale di uomini. Chi chiedeva di far parte dei Lurp sapeva a cosa andava incontro e doveva possedere doti particolari : grande efficienza sul campo ,buona tecnica di sopravvivenza e attitudine alla collaborazione con un piccolo gruppo autosufficiente. I volontari erano numerosi .Non solo perché il lavoro era eccitante ,del tipo che si confaceva ai solitari, ma anche perché era confortante sapere che si combatteva al fianco di un altro soldato con le stesse reazioni, che non avrebbe mai lasciato nei guai i suoi compagni. Questo era un punto essenziale ,perché le missioni che i Lurp erano chiamati a svolgere ( essenzialmente raccolta di informazioni, ma anche cattura di prigionieri o imboscate sui sentieri usati dai nord Vietnamiti ) comportavano sempre il rischio di rimaner tagliati fuori, lontani da qualsiasi aiuto, quando si scatenava i finimondo . Il record per il più lungo servizio prestato tra i Ranger ( come più tardi furono ribattezzati i LURP ) spetta al sergente PATRICK “Tad Macom” TADINA della 173’brigata Aviotrasportata :60 mesi ,dalla metà del 1965 fino ad Ottobre del 1970.Ex paracadutista della 82’ divisione Aviotrasportata ,Tad venne assegnato alla 1’ divisione di fanteria nel Vietnam e partecipò alla formazione delle unità LRRP, con le quali fece le sue prime esperienze di combattimento nella Zona di Guerra C. Dopo un anno chiese il rinnovo della ferma ,e ritornò ad una unità paracadutista, la 173’Aviotrasportata .( Ok premesso che non ha le caratteristiche di Macom ,però proviamo ad entrare nella parte) Tad era nato nelle Hawaii. Era basso, robusto, con un aspetto da orientale. Questa caratteristica gli fu assai utile durante i suoi 5 anni di pattugliamento a lungo raggio in territorio nemico .La maggior parte dei paracadutisti portava i capelli molto corti. Tad invece si lascio crescere i capelli sino a 15 cm. La sua chioma ,la corporatura e la carnagione scura lo aiutavano a confondersi con il nemico. Come molti Lurp portava al collo un fazzoletto rosso e in testa un cappelluccio simile a quello usato dai nord Vietnamiti. Se si aggiungeva che la sua arma preferita non era un M16, ma un AK-47 catturato ai Viet Cong, è facile capire perché poteva ingannare il nemico. Tad camminava sempre un po’ avanti agli altri : e la sua vita dipendeva a ogni istante dalla prontezza di riflessi dei suoi compagni….
Ed e per questo che “LA SITUAZIONE ERA ASSAI COMPLICATA”.
Ma questa e un’altra storia che vi racconterò domani
Notte.
Questa sera vi voglio parlare di :
UN TIPO SPECIALE DI UOMINI.
Questi uomini venivano addestrati per diventare “LURP” che era il soprannome affibbiato ai membri delle Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP, Pattuglie da ricognizione a lungo Raggio ), create nel 1964.I Lurp erano quasi tutti volontari: e un tipo assai speciale di uomini. Chi chiedeva di far parte dei Lurp sapeva a cosa andava incontro e doveva possedere doti particolari : grande efficienza sul campo ,buona tecnica di sopravvivenza e attitudine alla collaborazione con un piccolo gruppo autosufficiente. I volontari erano numerosi .Non solo perché il lavoro era eccitante ,del tipo che si confaceva ai solitari, ma anche perché era confortante sapere che si combatteva al fianco di un altro soldato con le stesse reazioni, che non avrebbe mai lasciato nei guai i suoi compagni. Questo era un punto essenziale ,perché le missioni che i Lurp erano chiamati a svolgere ( essenzialmente raccolta di informazioni, ma anche cattura di prigionieri o imboscate sui sentieri usati dai nord Vietnamiti ) comportavano sempre il rischio di rimaner tagliati fuori, lontani da qualsiasi aiuto, quando si scatenava i finimondo . Il record per il più lungo servizio prestato tra i Ranger ( come più tardi furono ribattezzati i LURP ) spetta al sergente PATRICK “Tad Macom” TADINA della 173’brigata Aviotrasportata :60 mesi ,dalla metà del 1965 fino ad Ottobre del 1970.Ex paracadutista della 82’ divisione Aviotrasportata ,Tad venne assegnato alla 1’ divisione di fanteria nel Vietnam e partecipò alla formazione delle unità LRRP, con le quali fece le sue prime esperienze di combattimento nella Zona di Guerra C. Dopo un anno chiese il rinnovo della ferma ,e ritornò ad una unità paracadutista, la 173’Aviotrasportata .( Ok premesso che non ha le caratteristiche di Macom ,però proviamo ad entrare nella parte) Tad era nato nelle Hawaii. Era basso, robusto, con un aspetto da orientale. Questa caratteristica gli fu assai utile durante i suoi 5 anni di pattugliamento a lungo raggio in territorio nemico .La maggior parte dei paracadutisti portava i capelli molto corti. Tad invece si lascio crescere i capelli sino a 15 cm. La sua chioma ,la corporatura e la carnagione scura lo aiutavano a confondersi con il nemico. Come molti Lurp portava al collo un fazzoletto rosso e in testa un cappelluccio simile a quello usato dai nord Vietnamiti. Se si aggiungeva che la sua arma preferita non era un M16, ma un AK-47 catturato ai Viet Cong, è facile capire perché poteva ingannare il nemico. Tad camminava sempre un po’ avanti agli altri : e la sua vita dipendeva a ogni istante dalla prontezza di riflessi dei suoi compagni….
Ed e per questo che “LA SITUAZIONE ERA ASSAI COMPLICATA”.
Ma questa e un’altra storia che vi racconterò domani
Notte.
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Cpl. Stevens- llrp Team Member
- Messaggi : 918
Data d'iscrizione : 06.09.09
Età : 33
Località : Lissone Mb
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
jack ha scritto:Mike,se guardi sulla destra del monitor vedrai la mia età,e forse per caso io sono nato nel 1967,era il 1988 quando io sono venuto in possesso di due volumi che molto accuratamente ho fatto rilegare ,e da questi che vi racconterò alcune storie di pura verità su quello che successe in quel periodo in VIETNAM.
aaaaaaaaaaaaaaaaaa ora realizo l'arcano.
comunque di quei due ( LA BIBBIA NAM ) libroni, ne sono appena venuto in possesso, settimana scorsa, dopo anni di ricerca. sono in otttttttimissimo stato, datati 1988.
bravo Jack, questa tua iniziativa mi piace.....
se li trovo ti porto qualche altra storia vera che ho trovato su altri fascicoli....
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
ho spostato le cose che non centravano niente con il post di Jack.
andate sull'altro post che è generale. grazie della collaborazione....
andate sull'altro post che è generale. grazie della collaborazione....
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Signore , mi perdoni , ma quello inserito nei post che lei ha spostato parlavano sempre di vietnam Signore.... Il soldato jack ha messo a conoscenza la rivista nam , che parla di Lrrp e tutto il resto . Nessuno ha parlato di derby o gnocca..... solo Vietnam.... perdoni signore l'osservazione ....... sempre ai suoi ordini....Da ieri anche cowboy ha acquistato nam , così potrà postare alcune pagine.....
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
ho fatto la distinzione, cosi il post aperto da Jack, rimane solo per quello che deve scriverci, e per i vari commenti....
l'altro che ho aperto e generale su tutti gli argomenti del VIETNAM cosi si puo mettere di tutto..!!
cosi se uno apre un post specifico non deve impazzire con cose che non centrano, con quello che ha aperto.........
spero che non sia un problem
l'altro che ho aperto e generale su tutti gli argomenti del VIETNAM cosi si puo mettere di tutto..!!
cosi se uno apre un post specifico non deve impazzire con cose che non centrano, con quello che ha aperto.........
spero che non sia un problem
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Bene adesso posso sapere se continuare a scrivere o devo smettere,iniziava a piacermi.
Grazie.
Grazie.
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
ti scrivet che mi sunt l'amministratur e me ocupi mi del rest, osti
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Grazie signore,mi creda questa cosa mi fa sentire uno Reporter di quei tempi, con tanto di taqquino e macchina fotografica.E poi scrivendo di mio pugno, alla sera quando sono solo e il resto della famiglia già dorme mi sembra di esser li,nel 1967.
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Allora lo Scrivano Jack questa sera vi racconterà perchè LA SITUAZIONE ERA ASSAI COMPLICATA.
Ma Tad otteneva dei risultati. Durante i suoi pattugliamenti aveva guidato più di 200 GI nella giungla. Tutti gli uomini che aveva portato in combattimento erano ritornati vivi : ed era un primato straordinario. Aveva ucciso personalmente 111 soldati nemici in scontri a distanza ravvicinata ; era stato ferito 3 volte ed aveva ricevuto 12 medaglie al valore, tra cui 2 Silver Star e 5 Bronze Star. Ecco uno dei suoi incontri mancati con la morte. Come al solito stava camminando all’avanguardia, quando si trovò improvvisamente nel bel mezzo di una imboscata nord Vietnamita .” Erano molto ben mimetizzati – ricorda -. Un muso giallo si sporse dal nascondiglio e mi guardò. Era chiaro che pensavano fossi un nord Vietnamita. Feci la sola cosa possibile : gli scaricai contro una sventagliata di 30 colpi”. La titubanza del nemico e la rapida reazione di Tad permisero alla sua squadra di cavarsela . Lui si prese 2 pallottole nei polpacci, ma riusci’ a dileguarsi con i suoi uomini. In alcuni casi i nord Vietnamiti salutarono addirittura amichevolmente Tad, prima che lui li massacrasse con il suo AK-47. Le pattuglie Lurp operavano a distanza dai 15 ai 65 km dal campo base, spesso al di là della portata della artiglieria di sostegno .I Lurp, in pattuglie di 5 o 6 uomini,imparavano presto a fare affidamento solo sul loro coraggio e sulla solidarietà reciproca .( Questa e una cosa che solo in battaglia e ricambiata, nella vita ti tutti i giorni manca molto) Se un uomo veniva colpito, ( GUS ) sapeva che i suoi compagni non lo avrebbero abbandonato né vivo né morto,qualsiasi fosse il rischio. Portar via un Lurp ferito era un compito difficile. La presenza di un ferito da evacuare, fra l’altro forniva al nemico un preciso punto di riferimento. L’elicottero sanitario era infatti un facile bersaglio per un RPG,se non si provvedeva prima a neutralizzare il nemico oppure a inchiodarlo al suolo con le bombe a mano, e un attacco aereo (o di cannoniere volanti). Con il tempo cattivo, o di notte,la situazione si faceva ancora più pericolosa.
Domani vi raccontero perchè dobbiamo portare via il capitano James Lawton (Gus) a tutti i costi...
Ma Tad otteneva dei risultati. Durante i suoi pattugliamenti aveva guidato più di 200 GI nella giungla. Tutti gli uomini che aveva portato in combattimento erano ritornati vivi : ed era un primato straordinario. Aveva ucciso personalmente 111 soldati nemici in scontri a distanza ravvicinata ; era stato ferito 3 volte ed aveva ricevuto 12 medaglie al valore, tra cui 2 Silver Star e 5 Bronze Star. Ecco uno dei suoi incontri mancati con la morte. Come al solito stava camminando all’avanguardia, quando si trovò improvvisamente nel bel mezzo di una imboscata nord Vietnamita .” Erano molto ben mimetizzati – ricorda -. Un muso giallo si sporse dal nascondiglio e mi guardò. Era chiaro che pensavano fossi un nord Vietnamita. Feci la sola cosa possibile : gli scaricai contro una sventagliata di 30 colpi”. La titubanza del nemico e la rapida reazione di Tad permisero alla sua squadra di cavarsela . Lui si prese 2 pallottole nei polpacci, ma riusci’ a dileguarsi con i suoi uomini. In alcuni casi i nord Vietnamiti salutarono addirittura amichevolmente Tad, prima che lui li massacrasse con il suo AK-47. Le pattuglie Lurp operavano a distanza dai 15 ai 65 km dal campo base, spesso al di là della portata della artiglieria di sostegno .I Lurp, in pattuglie di 5 o 6 uomini,imparavano presto a fare affidamento solo sul loro coraggio e sulla solidarietà reciproca .( Questa e una cosa che solo in battaglia e ricambiata, nella vita ti tutti i giorni manca molto) Se un uomo veniva colpito, ( GUS ) sapeva che i suoi compagni non lo avrebbero abbandonato né vivo né morto,qualsiasi fosse il rischio. Portar via un Lurp ferito era un compito difficile. La presenza di un ferito da evacuare, fra l’altro forniva al nemico un preciso punto di riferimento. L’elicottero sanitario era infatti un facile bersaglio per un RPG,se non si provvedeva prima a neutralizzare il nemico oppure a inchiodarlo al suolo con le bombe a mano, e un attacco aereo (o di cannoniere volanti). Con il tempo cattivo, o di notte,la situazione si faceva ancora più pericolosa.
Domani vi raccontero perchè dobbiamo portare via il capitano James Lawton (Gus) a tutti i costi...
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Nam la bibbia .
Sono contento jack che ti stai dedicando alla storia dei LRRP!
Spero che anche gli altri membri del CLub comincino ad entrare in questo fantastico mondo chiamato Vietnam !
Let's Go Lrrp!
But- Admin
- Messaggi : 2441
Data d'iscrizione : 03.09.09
Età : 55
Località : TRIUGGIO
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
DOVEVAMO PORTARLO VIA A TUTTI I COSTI
Una di queste evacuazioni notturne fu particolarmente complicata. Nell’autunno del 1970, il capitano James Lawton , comandante della compagnia N,75°Ranger aveva inviato una squadra sulle montagne della provincia di Binh Dinh. Al crepuscolo la squadra ingaggio uno scontro a fuoco con una piccola unità nord Vietnamita. Uno dei Ranger fu colpito al ventre : una delle peggiori ferite. Quando calo la notte ,la squadra si portò in una zona di prelievo o PZ (Pick-up Zone) dopo aver richiesto via radio un soccorso medico. Fu una missione difficile. La PZ si trovava fra montagne nere come la pece, densamente ricoperte di giungla e alte più di 800 m. A Binh Dinh la pianura costiera è stretta ,e le colline si ergono rapide in balze frastagliate (provate ad immaginarvi di esser li con un acquazzone tropicale che non finisce mai). Come per rendere le cose ancora peggiori, una nebbia leggera fluttuava attorno le colline alle spalle della costa. Il tentativo di soccorrere un uomo poteva provocare un disastro per altri 10,se l’elicottero fosse caduto.”Ma il soldato Gus aveva una ferita terribile, e sarebbe morto dissanguato prima di giorno se non veniva curato. Si trattava di una tipica squadra leggera:6 uomini. E c’era il rischio che le urla ed i gemiti del ferito attirassero il nemico contro di loro. Dovevamo portarlo via a qualsiasi costo prima dello spuntare del giorno” Lawton avrebbe potuto aggiungere che i Lurp non avrebbero mai abbandonato il compagno e si sarebbero fatti massacrare con lui. Il comandante mise a punto lo schema che aveva usato in altre “estrazioni” notturne .Ecco come ricorda ecco come ricorda di averlo illustrato al Generale di brigata Elmer Ochs ( O’neill ) comandante della 173, e al pilota dell’elicottero ( Dio ) : “Avevo l’esatta posizione della PZ, e pianificammo la rotta migliore per raggiungerla dalla nostra base nella Landing Zone English. Avremmo chiesto all’artiglieria di sparare dei bengala su posizioni e rilievi prestabiliti lungo tutta la rotta del volo. Il mio ufficiale alle operazioni avrebbe diretto il centro di tiro dell’artiglieria, in contatto radio con me. Avrebbe fatto sparare i bengala ad un mio ordine e noi saremmo passati in volo da una luce all’altra, tenendoci lontani dalle montagne, dritti verso la PZ. Una volta giunti nelle vicinanze, la squadra ci avrebbe guidati da terra con la radio”. Lawton e l’equipaggio dell’elicottero decollarono nel buio, e il pilota iniziò il volo alla cieca affidandosi agli strumenti mentre si infilava nella nebbia. Dall’abitacolo dell’apparecchio, Lawton ordinò al centro di tiro di cominciare a sparare i bengala con un breve intervallo. Il pilota si diresse verso il primo bagliore, che illuminava la scena come in un film. Dopo un rapido volo, si ritrovarono di sorpresa sulla PZ. Il nemico fu colto di sorpresa dal minaccioso ronzio delle pale del rotore. Prima che i nord Vietnamiti potessero reagire, la squadra Lurp stava guidando l’elicottero verso un posto d’atterraggio abbastanza sicuro. Lawton ricorda: “Il recupero fu semplicemente grandioso!” Il volo di ritorno si svolse senza inconvenienti ed il ranger ferito sopravvisse.
Goodnight also Lurp those 6 years that saved the life of Ranger American.
Una di queste evacuazioni notturne fu particolarmente complicata. Nell’autunno del 1970, il capitano James Lawton , comandante della compagnia N,75°Ranger aveva inviato una squadra sulle montagne della provincia di Binh Dinh. Al crepuscolo la squadra ingaggio uno scontro a fuoco con una piccola unità nord Vietnamita. Uno dei Ranger fu colpito al ventre : una delle peggiori ferite. Quando calo la notte ,la squadra si portò in una zona di prelievo o PZ (Pick-up Zone) dopo aver richiesto via radio un soccorso medico. Fu una missione difficile. La PZ si trovava fra montagne nere come la pece, densamente ricoperte di giungla e alte più di 800 m. A Binh Dinh la pianura costiera è stretta ,e le colline si ergono rapide in balze frastagliate (provate ad immaginarvi di esser li con un acquazzone tropicale che non finisce mai). Come per rendere le cose ancora peggiori, una nebbia leggera fluttuava attorno le colline alle spalle della costa. Il tentativo di soccorrere un uomo poteva provocare un disastro per altri 10,se l’elicottero fosse caduto.”Ma il soldato Gus aveva una ferita terribile, e sarebbe morto dissanguato prima di giorno se non veniva curato. Si trattava di una tipica squadra leggera:6 uomini. E c’era il rischio che le urla ed i gemiti del ferito attirassero il nemico contro di loro. Dovevamo portarlo via a qualsiasi costo prima dello spuntare del giorno” Lawton avrebbe potuto aggiungere che i Lurp non avrebbero mai abbandonato il compagno e si sarebbero fatti massacrare con lui. Il comandante mise a punto lo schema che aveva usato in altre “estrazioni” notturne .Ecco come ricorda ecco come ricorda di averlo illustrato al Generale di brigata Elmer Ochs ( O’neill ) comandante della 173, e al pilota dell’elicottero ( Dio ) : “Avevo l’esatta posizione della PZ, e pianificammo la rotta migliore per raggiungerla dalla nostra base nella Landing Zone English. Avremmo chiesto all’artiglieria di sparare dei bengala su posizioni e rilievi prestabiliti lungo tutta la rotta del volo. Il mio ufficiale alle operazioni avrebbe diretto il centro di tiro dell’artiglieria, in contatto radio con me. Avrebbe fatto sparare i bengala ad un mio ordine e noi saremmo passati in volo da una luce all’altra, tenendoci lontani dalle montagne, dritti verso la PZ. Una volta giunti nelle vicinanze, la squadra ci avrebbe guidati da terra con la radio”. Lawton e l’equipaggio dell’elicottero decollarono nel buio, e il pilota iniziò il volo alla cieca affidandosi agli strumenti mentre si infilava nella nebbia. Dall’abitacolo dell’apparecchio, Lawton ordinò al centro di tiro di cominciare a sparare i bengala con un breve intervallo. Il pilota si diresse verso il primo bagliore, che illuminava la scena come in un film. Dopo un rapido volo, si ritrovarono di sorpresa sulla PZ. Il nemico fu colto di sorpresa dal minaccioso ronzio delle pale del rotore. Prima che i nord Vietnamiti potessero reagire, la squadra Lurp stava guidando l’elicottero verso un posto d’atterraggio abbastanza sicuro. Lawton ricorda: “Il recupero fu semplicemente grandioso!” Il volo di ritorno si svolse senza inconvenienti ed il ranger ferito sopravvisse.
Goodnight also Lurp those 6 years that saved the life of Ranger American.
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
I/75 RGR & F/52 LRP & LRRP primo ID & prima cronologia ID LRS
A conversation was held between the First Brigade Commander and the Third (Iron) Brigade Commander shortly before F Company 52nd Infantry (Long Range Patrol) was transformed into Company I (Ranger), 75th Infantry. Una conversazione si è svolta tra la prima brigata Comandante e il (ferro) Terza Brigata Comandante poco prima F Company 52a Fanteria (Long Range Patrol) è stata trasformata in Società I (Ranger), Fanteria 75 anni. The conversation concerned the Big Red One LRRP's loss of SGT. La conversazione in questione la perdita del Big Red One LRRP di SGT. Cohn's team (the first team) and SGT Washington's team (second team) at Quan Loi. team di Cohn (prima squadra) e il team SGT di Washington (seconda squadra) a Quan Loi. At that time the Rangers numbered only 25-30 personnel. A quel tempo i Rangers numerato solo 25-30 persone. The First Brigade Commander complained that Ranger intelligence was not very reliable prior to the overrun of his perimeter. La prima brigata Comandante lamentato del fatto che l'intelligenza Ranger non era molto attendibile prima del superamento del suo perimetro. SGT Crabtree's LRRP team had warned him in advance that the enemy was heavily infiltrating the area and that they were in danger, The third Brigade Commander replied: "What do you mean that these Rangers don't have the proper attitude, appearance, and that they rejected your assessment. Don't you know that their enemy KIA's exceed any battalions in your Brigade" team LRRP SGT Crabtree lo aveva avvertito in anticipo che il nemico era pesantemente infiltrato la zona e che erano in pericolo, la terza brigata Comandante rispose: "Che vuoi dire che questi Rangers non hanno il giusto atteggiamento, l'aspetto e che hanno respinto la vostra valutazione. Non sai che il loro nemico Kia superare qualsiasi battaglioni nella tua Brigade "
",,the relative aggregate of Iron Rangers casualties was not exceeded by any other Ranger company [in Vietnam]., the only debate is whether this figure was attributable to "being in the thick of fighting" or being under an overzealous and aggressive division operations section. Whatever the reason, the Iron Rangers performed with valiant determination in reconnoitering some of the most persistently dangerous enemy strongholds in South Vietnam." ", L'aggregato relativo di ferro vittime Rangers non è stato superato da alcun altra società Ranger [in Vietnam]., Il dibattito è se questa cifra è riconducibile a" essere nel bel mezzo della lotta "o di essere sotto una divisione eccessivamente zelante e aggressivo le operazioni di sezione. Qualunque sia la ragione, i Rangers di ferro eseguita con determinazione valoroso in ricognizione alcune delle roccaforti nemico più pericoloso persistentemente nel Vietnam del Sud ".
In early 1969, Company I shifted from tactical employment of reconnaissance and ambush concepts, to hunter-killer tactics employed during the summer months and again to its reconnaissance role beginning in September, 1969. Nei primi mesi del 1969, compagnia che ho spostato da un lavoro tattico e ricognizione dei concetti agguato, a tattiche hunter-killer impiegata durante i mesi estivi e di nuovo al suo inizio ricognizione ruolo nel settembre del 1969. In Vietnam, where a well-defined front rarely existed, Ranger teams discerned the fragmented battlefield and detected guerilla activity. In Vietnam, dove un fronte ben definito raramente esisteva, le squadre Ranger discernere il campo di battaglia frammentata e individuato l'attività di guerriglia. They operated deep in hostile territory to find the enemy, provided advance warning, and conducted small precision strikes The Iron Rangers monitored menacing NVA/VC formations in hazardous locations. Hanno operato in profondità in territorio ostile per trovare il nemico, a condizione di preallarme, e condotto di precisione colpisce il minaccioso Rangers Iron monitorato NVA / VC formazioni in luoghi pericolosi. The teams stressed area reconnaissance and night ambush tactics to identify and interdict enemy concentrations and worked extensively with the Iron Brigade Other Rig Red One Rangers were detailed to the Special Forces, the Black Virgin Mountain, outlook, and Recondo School. Le squadre hanno sottolineato ricognizione dell'area e tattiche di agguato notturno per individuare e concentrazioni nemico interdetto e lavorato a lungo con la Iron Brigade Altri Rig Rangers Red One sono stati dettagliati per le Forze Speciali, la Virgin Black Mountain, Outlook e Recondo School.
Long-range detachment patrols were designed to infiltrate objective areas prior to division operations and obtain information on enemy locations and perform terrain analysis, lengthy ground searches were required, because many trails and streams were covered by thick jungle canopies and not observable from the air. pattuglie distacco a lungo raggio sono stati progettati per infiltrarsi in aree obiettivo prima delle operazioni di divisione e di ottenere informazioni sui luoghi nemico e ad effettuare analisi del terreno, ricerche a terra lungo è stato richiesto, perché molti sentieri e corsi d'acqua sono state coperte da pensiline fitta giungla e non osservabile dal cielo. Missions were normally three to four days 15 or more miles from the nearest friendly linen Contact was only by radio, if it worked. Le missioni erano normalmente tre o quattro giorni a 15 o più chilometri dal più vicino contatto biancheria amichevole era solo per radio, se ha funzionato. Most teams consisted of six men, although there were occasional 12-men hunter-killer teams who at times had body snatch missions. La maggior parte dei team composto da sei uomini, anche se ci sono stati occasionali di 12 squadre di uomini hunter-killer che a volte aveva corpo strappare missioni. In the high number of hot pickup Zones (PZs), which were literal enemy territory jungle hell-holes with firing much brighter than Fourth-of-July fireworks, helicopters were frequently riddled with AK-47 fire. Nel numero elevato di zone calde pickup (PZS), che erano letterale territorio nemico giungla infernale fori con la cottura molto più luminosa del quarto di fuochi d'artificio di luglio, gli elicotteri erano spesso pieni di AK-47 del fuoco. Huey helicopters inserted teams into targeted areas, often making false landings to fool the enemy as to whereabouts. elicotteri Huey inserite le squadre in aree mirate, spesso effettuano sbarchi falso per ingannare il nemico, per di permanenza. Patrols scrambled to interior of the jungle cover to relocate to a designated place. Pattuglie strapazzate al interno della giungla copertura di trasferirsi in un luogo designato. After remaining quiet for extended Periods, moves would be made to monitoring sites where enemy activity had been suspected. Dopo essere rimasti in silenzio per lunghi periodi, si muove sarebbe fatto per il monitoraggio dei siti in cui l'attività nemico era stato sospettato.
With painted faces, radios, and lightweight gear, the patrol carried heavy ammunition of magazines, frags, smoke grenades, claymores, and often weapons of the enemy, since the Ml 6 rifle had a distinguished signature. Con le facce dipinte, le radio, e gli attrezzi leggeri, la pattuglia portato munizioni pesanti di riviste, frag, granate fumogene, Claymore, e spesso le armi del nemico, in quanto il ml 6 fucile aveva una firma distinta. Everyone performed duties including the team leader, assistant team leader, Kit Carson, medic, radio telephone operator (RTO), and pointman. Tutti svolto compiti tra cui il leader del team, team leader assistente, Kit Carson, medico, operatore di telefonia radio (RTO), e Pointman. A security wheel of members with one staying awake at all times would be formed at the monitoring site off of enemy trails or underground tunnel homes. Una ruota di sicurezza dei paesi membri con una sola restare sveglio, in qualsiasi momento, potrebbe essere costituita presso il sito di monitoraggio fuori delle piste nemico o case tunnel sotterraneo. Claymore mines were spread in front - hopefully in the direction of the enemy. mine Claymore sono state diffuse in fronte - si spera in direzione del nemico. Few sensing gadgets were present and everything was examined personally. Pochi i gadget di rilevamento erano presenti e tutto è stato esaminato personalmente. The numbers and style of tire shoe marks were noted. I numeri e lo stile dei marchi di calzature pneumatici sono stati notati. Morale of the enemy was sensed along with their weapons and luggage. Morale del nemico era sentito con le loro armi e bagagli.
The three to four day mission did not permit talking, snoring, noise, smoking or excreting. Il 3-4 missione al giorno non ha permesso di parlare, russare, rumore, fumo o escrezione. Urination was permitted by twinkling dawn twigs to avoid noise Coughing was not allowed, a muffled cough could alert the enemy. Minzione stata permessa da ramoscelli alba scintillante per evitare Tosse rumore non è stato permesso, un colpo di tosse soffocata potrebbe allertare il nemico. Often the enemy would be within ten feet of the team. Spesso il nemico sarebbe entro dieci piedi della squadra. The quiet allowed the senses to notice so much: the sudden snap of bamboo growing pains a jet-like wines of mosquitoes, dive-bombing flies, and butterflies alighting on the guns; the darkness so black that the only visible light was the luminous glow of decaying leaves. La quiete dei sensi ha permesso di notare così tanto: lo scatto improvviso di bambù dolori crescere una vini jet-come zanzare, mosche bombardamenti in picchiata, e farfalle posarsi sui fucili, il buio così nero che l'unica luce visibile è stato il bagliore luminoso di foglie in decomposizione. Radio contact was frequently by code clicks rather than voice. Il contatto radio era spesso dagli scatti codice piuttosto che voce. The food was dry LRRP rations with the water carried. Il cibo era secco razioni LRRP con l'acqua trasportata. Most often the Rangers were not hungry and waited to eat when they returned to basecamp. Molto spesso i Rangers non avevano fame e aspettava di mangiare quando sono tornati a campo base. There were long hours of tense waiting in the jungle, with feelings of doubt and fear, Rangers coped with many anxieties, including the possibility of mutilation by the enemy. Ci sono state lunghe ore di attesa tesa nella giungla, con sentimenti di dubbio e paura, Rangers affrontato tante ansie, compresa la possibilità di mutilazione dal nemico.
Operational control of Company I was initially under the 3rd (Iron) Brigade, and the unit was known for a while as the Iron Rangers. Il controllo operativo della società mi è stata inizialmente sotto il 3 ° (Ferro) Brigata, e l'unità era conosciuto per un po 'come i Rangers di ferro. Its control then passed to Division G2; it remained until deactivation and was under the direction and guidance of the Commanding General to insure its proper utilization, until deactivation. Il suo controllo passò poi alla divisione G2; rimase fino disattivazione e fu sotto la direzione e la guida del Comandante Generale per assicurare il suo corretto utilizzo, fino a disattivazione.
From 1 January 1969 until deactivation due to Phase II1 withdrawal on 7 March 1970, Company (Ranger) conducted 372 classified tactical operations (with 205 recorded sightings of the enemy). Dal 1 ° gennaio 1969 fino disattivazione a causa di fase II1 ritiro il 7 marzo 1970, Company (Ranger) ha condotto 372 operazioni classificate tattico (con 205 avvistamenti registrati del nemico). A designated strength of 118 volunteers was authorized. Un punto di forza designato di 118 volontari è stata autorizzata. However, strength varied from approximately 30 to 100 members, and most often personnel strength was about 80 Rangers. Tuttavia, la forza varia da circa 30 a 100 membri, e più spesso consistenza del personale è stato di circa 80 Rangers. They operated in areas that were primarily under night-control and often day-control of the enemy. Hanno operato in zone che erano principalmente di notte sotto controllo e spesso di un giorno il controllo del nemico. Iron Rangers engaged the enemy 191 times. Rangers Ferro impegnato il nemico 191 volte. Much history of the First Infantry Division Rangers has never been recorded or released due to its classified nature. Gran parte della storia dei primi fanti Rangers divisione non è mai stata registrata o rilasciato a causa della sua natura classificata. Probably it will never be released, although those events will never be forgotten by those who participated. Probabilmente non sarà mai pubblicato, anche se tali eventi non sarà mai dimenticato da coloro che hanno partecipato.
Robert D. Law, Company I (Ranger), was the first member of the 75th Infantry Rangers to receive the Medal of Honor. Robert D. Legge, Società I (Ranger), è stato il primo membro della 75a Fanteria Rangers a ricevere la Medaglia d'Onore. Only three Rangers LRRPs received the Nation's highest medal while assigned to these type units. Solo tre Rangers LRRPs ricevuto la più alta medaglia della Nazione, mentre assegnati a queste unità tipo. Company I's Ranger Peter Lemon, a member of the Ranger Hall of Fame, also received the Medal of Honor for a mission with the First Air Cavalry that included other former Company members, days following his redeployment from the First Infantry. Società I Ranger's Peter Lemon, un membro della Hall of Fame Ranger, ha ricevuto anche la Medaglia d'Onore per una missione con la prima aria di cavalleria che comprendeva altri membri della ex società, giorno dopo la sua ridistribuzione a partire da primi fanti. Company I members also received awards for the Distinguished service Cross and Distinguished Flying Cross. I membri della Società ha inoltre ricevuto riconoscimenti per il servizio della Croce Illustri Distinguished Flying Cross. Ten members of the command received the award of the Silver Star for Valor and 91 received the Bronze Star awards for service or achievement Members of Company I earned sixty three awards for valor; 191 awards for service or achievement; 111 Air Medals; and twenty-eight Purple Hearts. Dieci membri del comando ricevuto il premio della Stella d'Argento al Valor Militare e 91 hanno ricevuto i premi Stella di Bronzo per i deputati di servizi o realizzazione di Società ho guadagnato sessanta tre premi per il valore; 191 premi per servizi o realizzazione; 111 Medaglie d'aria e venti- otto Purple Hearts.
Unit members did not request award of medals. membri Unità non ha richiesto assegnazione di medaglie. Rangers were actively involved in warfare and unable to write of their comrades' achievements This responsibility for writing documentation for medals was left to the Division G2 for their attached unit. I Rangers sono stati coinvolti attivamente nella guerra e non in grado di scrivere delle realizzazioni dei compagni 'La responsabilità per la scrittura di documentazione per le medaglie è stato lasciato al G2 Divisione per la loro unità in allegato. As a result, the unit was presented for only the Vietnam Civil Actions Honor Citation years after their departure. Come risultato, l'unità è stata presentata solo per i civili Vietnam Azioni Honor anni Citation dopo la loro partenza. By contrast, ARVN Ranger units, often trained by 75th Rangers, were bestowed the US presidential Unit Citation approximately thirty-four times while no 75th Ranger unit was considered for this citation. Per contro, ARVN unità Ranger, spesso formati da Rangers 75th, sono stati elargiti il presidente degli Stati Uniti Unit Citation circa trenta-quattro volte, mentre nessuna unità 75th Ranger è stato considerato per questa citazione. Members are well aware of achievements which would certainly have qualified for this citation. I membri sono ben consapevoli dei risultati che avrebbe certamente qualificata per questa citazione.
The several commanders of the Rangers barely had time to know their unit and its men before being reassigned. I comandanti alcuni dei Rangers avuto appena il tempo di conoscere la loro unità e dei suoi uomini prima di essere riassegnati. Nevertheless these leaders as a whole were extremely dedicated to their men and were highly respected. Tuttavia questi leader nel loro complesso erano estremamente dedicati ai loro uomini ed erano altamente rispettate. The six commanders of Company I (Ranger), during its approximate one year of existence, were CPT Allen A. Lindman, lLT Jerry M. Davis, CPT Reese M. Patrick, MAJ Hamor R Hanson, MAJ James J. McDevitt, and CPT Robert D. Wright First Sergeants were Carl J. Cook and Jack D. Franks. I sei comandanti di Compagnia I (Ranger), durante la sua approssimativa di un anno di esistenza, sono stati CPT Allen A. Lindman, LLT Jerry M. Davis, CPT Reese M. Patrick, MAJ Hamor R Hanson, MAJ James J. McDevitt, e CPT Robert D. Wright primo sergenti erano Carl J. Cook e Jack D. Franks. On 14 May 1969, Captain Reese Patrick, Company Commander, was killed on his first patrol while re-entering the Quan Loi Perimeter. Il 14 maggio 1969, il capitano Patrick Reese, comandante di compagnia, è stato ucciso per la sua prima pattuglia mentre reinserirsi nel Quan Loi perimetrale.
The lst Infantry Division, to which Company I (Ranger) was attached, lived by its motto, "No mission too difficult no sacrifice too great, duty first." Il LST divisione di fanteria, al quale la Società I (Ranger) è stato assegnato, vissuto dal suo motto, "Nessuna missione troppo difficile nessun sacrificio troppo grande, il primo dovere». Organized in 1917 by Major General John J. Pershing, the Big Red One was the first division to see action in Europe during World War 1. Organizzato nel 1917 dal maggior generale John J. Pershing, la Big Red One è stata la prima divisione a vedere l'azione in Europa durante la prima guerra mondiale 1. Again in World War II, the Big Red One was the first to reach Britain and land in North Africa, Sicily, and France. Ancora nella seconda guerra mondiale, la Big Red One è stato il primo a raggiungere la Gran Bretagna e la terra in Nord Africa, in Sicilia, e in Francia. It was also the first US. E 'stato anche il primo degli Stati Uniti. Army Infantry Division to reach Vietnam. Divisione di Fanteria dell'Esercito di raggiungere il Vietnam.
Faced with aggression from communist North Vietnam and widespread terrorist and guerrilla activities of the Viet Cong, the government of South Vietnam asked the Free World for assistance. A fronte di aggressione da parte comunista del Nord Vietnam e le attività terroristiche e di guerriglia diffusa dei vietcong, il governo del Vietnam del Sud ha chiesto al mondo libero per l'assistenza. By 1965 the situation had reached the point where US. Nel 1965 la situazione aveva raggiunto il punto in cui negli Stati Uniti. units had to be summoned, if South Vietnam was not to be overrun by the communists. unità doveva essere convocato, se il Vietnam del Sud non sarebbe stata invasa dai comunisti. The bulk of the 1st Infantry Division reached Vietnam in October 1965 after the 2nd Brigade's advance party had arrived in July. La maggior parte della prima divisione di fanteria Vietnam raggiunto nell'ottobre del 1965 dopo la festa anticipo la 2 ^ Brigata era arrivato nel mese di luglio. The division was established in III Corps basecamps with its headquarters at Di An. La divisione è stata fondata nel III basecamps Corps con sede a Di An. Later, headquarters was moved to Lai Khe. Più tardi, il quartier generale fu trasferito a Khe Lai. Major General Jonathan O. Seaman, Commander, had the entire division operational by 1 November 1965. Il maggiore generale Jonathan O. Seaman, il Comandante, ha avuto l'intera divisione operativa entro il 1 novembre 1965. He was to be succeeded by Major Generals William E. Depuy, John H. Hay, Keith L. Ware (KIA), Orwin C. Talbot, Albert E. Milloy, and last by Brigadier General John Q. Herrion who ordered the Rangers to cease operations and stand down effective 7 March 1970. Doveva essere sostituito da Major Generals William E. Depuy, John H. Hay, Keith L. Ware (KIA), Orwin C. Talbot, Albert E. Milloy, e da ultimo dal generale di brigata John Q. Herrion che ha ordinato l'Rangers cessare le operazioni e il cavalletto efficiente 7 marzo 1970.
The Viet Cong was generally a well trained, well equipped and well-organized military force which attacked when tactical situations were favorable but disbanded into small groups and retreated into the jungle when superior forces pursued them. Il Viet Cong era generalmente una forza ben addestrati, ben attrezzati e ben organizzata militare che ha attaccato quando le situazioni tattiche sono state favorevoli, ma si sciolsero in piccoli gruppi e si ritirarono nella giungla quando le forze superiori li perseguita. They were experts at tunneling and field fortifications. Erano esperti di tunneling e fortificazioni campo. The enemy army consisted of three different types of troops: Local Forces, Main Forces and the North Vietnamese Army (NVA). L'esercito nemico consisteva di tre diversi tipi di truppe: le forze locali, forze principali e il Vietnam del Nord Army (NVA). Operations against the enemy were begun immediately with division reconnaissance principally mounted from bases in the Binh Duong Province at Di An, Phu Loi, Lai Khe, and Phuoc Vinh (Phuoc Long Providence). Le operazioni contro il nemico erano state avviate immediatamente con la ricognizione divisione principalmente montato da basi in provincia di Binh Duong a Di An, Phu Loi, Lai Khe, e Phuoc Vinh (Phuoc Long Provvidenza).
The lst Infantry Division began OPERATION TOAN THANG, ("Complete Victory") with the objective of clearing and pacifying the Binh Duong Province Patrols were conducted throughout the predominantly jungle- and marsh-covered regions of War Zones C and D, the Iron Triangle, the Easter Egg, the Mushroom, the Heart-Shaped Woods, the Trapezoid, the Michelin Rubber Plantation, the Long Nguyen Secret Zone, the Song Be Corridor, and the Vietnamese frontier with Cambodia. Il LST divisione di fanteria è entrato in funzione Toan Thang, ("vittoria completa") con l'obiettivo di compensazione e di pacificare le Binh Duong Provincia di pattuglie sono state condotte prevalentemente in tutta la giungla e le regioni palude coperta di guerra zone C e D, il triangolo di ferro, l'uovo di Pasqua, i funghi, il bosco a forma di cuore, il trapezio, la Michelin Rubber Plantation, la Long Nguyen Secret Zone, la canzone Be corridoio, e la frontiera vietnamita con la Cambogia. At times division reconnaissance was launched farther afield to cover other operational areas, such as the Rung Sat Special zone. Alla divisione ricognizione volte è stato lanciato più lontano per coprire altre aree operative, come ad esempio la zona Rung sab speciali.
Most of Company I's (the Division's) Area of Operations was densely populated, especially near Saigon and the Saigon River, The population density gradually decreased towards the north, going towards the central highlands inhabited by the Montagnard tribesmen. La maggior parte delle Società I (la Divisione) Area delle operazioni è stata densamente popolata, soprattutto nei pressi di Saigon e il fiume Saigon, La densità di popolazione è diminuita gradualmente verso nord, andando verso gli altipiani centrali abitato dalla tribù dei Montagnard. The Saigon River was one of the major waterways that served as a means of transportation for the inhabitants of the Saigon area and the many hamlets and villages along the river's course. Il fiume Saigon fu uno dei principali corsi d'acqua che serviva come mezzo di trasporto per gli abitanti della zona di Saigon e le numerose frazioni e villaggi lungo il corso del fiume. While the terrain in the south was generally division it became rolling and hilly at the northern edge near the Cambodian border, Temperature averaged 79.5 F" in the summer and 86.5 F" in the winter, with Monsoon rains during the May to October season, followed by unrelieved dryness from December through April. Mentre il terreno nel sud è stata generalmente divisione divenne rotolamento e collinare alla periferia nord vicino al confine con la Cambogia, la temperatura media di 79,5 F "in estate e 86,5 F" in inverno, con piogge monsoniche durante maggio ad ottobre, stagione, seguito da secchezza invariato da dicembre ad aprile. One of the world's largest rubber plantations, the Michelin Plantation, was located in the area of operations 14 miles northwest of Lai Khe. Una delle piantagioni più grande al mondo di gomma, la Michelin Plantation, si trovava nella zona di gestione 14 chilometri a nordovest di Lai Khe. The area was noted for its agriculture of tobacco, sugar cane, bananas, pineapples, rice and an assortment of other fruits and vegetables. La zona era nota per la sua agricoltura di tabacco, canna da zucchero, banane, ananas, riso e un assortimento di altri tipi di frutta e verdura.
Division reconnaissance initially from October 1965 had relied on the armored 1st Squadron, 4th Cavalry. ricognizione Divisione inizialmente da ottobre 1965 aveva invocato la blindata 1 ^ Squadriglia, Cavalleria quarto. The squadron's aerial unit, "Darkhorse" Troop D, contained an aero rifle platoon, under the command of CPT Richard Murphy, that rapidly responded to scout helicopter sightings and downed aircraft but was precluded from longer ground patrols. unità aerea Lo squadrone ", ha Darkhorse" truppa D, conteneva un aero plotone fucile, sotto il comando del CPT Richard Murphy, che rapidamente ha risposto a scout avvistamenti di elicotteri e aerei abbattuti, ma è stato impedito di pattuglie di terra più a lungo. During April 1966, Maj. Gen. William E. DePuy formed a provisional division Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP) contingent (The "Wildcat" Lerps) that was attached to D (Air) Troop, 1-4 Cavalry but which specialized in ground searches that stretched over several days inside hostile territory. Nel mese di aprile 1966, il maggior generale William E. Johnson provvisorio costituito una divisione Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP) contingente (la "Wildcat" Lerps) che è stato assegnato alla D (Air) Troop, 1-4 Cavalleria ma che si è specializzata in terra Ricerche che si estendeva per diversi giorni all'interno del territorio ostile. In August 1967, the unit became The LRP Detachment, HHC, 1st Infantry Division, Under the command of Major General John H. Hay, Jr., and moved from Phu Loi to Lai Khe. Nel mese di agosto 1967, l'unità è diventato Il distaccamento LRP, HHC, 1 ° Divisione di Fanteria, al comando del Maggiore Generale John H. Hay, Jr., e si è trasferito da Phu Loi Lai Khe. General Hay took measures to upgrade ranger-style warfare within the division by expanding the first patrols into a long-range detachment authorized 118 reconnaissance personnel. Generale Hay prese misure per migliorare la guerra ranger in stile all'interno della divisione, ampliando le pattuglie prima in un distaccamento a lungo raggio autorizzato addetti del 118 da ricognizione. Officially on 20 December 1967 (but actually in late January 1968) the LRP Detachment became F Company, 52nd Infantry (LRP) with CPT Jack Price remaining as Commander. Ufficialmente il 20 dicembre 1967 (ma in realtà a fine gennaio 1968) il distacco è diventato LRP F Company, 52a Fanteria (LRP) con CPT Jack Price restanti come Comandante.
The Big Red One Rangers kept essentially to themselves but were good friends of the medical unit. La Big Red One Rangers mantenuto essenzialmente a se stessi, ma sono buoni amici del gruppo medico. At times they picked an antagonist unit, such as MP neighbors, on which to bestow derogatory cadence songs or mischievous trick. A volte hanno scelto una unità antagonista, come i vicini di MP, su cui conferire canzoni cadenza dispregiativo o trucco malizioso. As one of the few units that regularly participated in organized physical training (PT), the unit was cohesive and synergistic. Come una delle poche unità che ha partecipato regolarmente organizzati training fisico (PT), l'unità è stata coerente e sinergico. The unit had its own club until it moved and joined its friends, the medics' club. L'unità aveva il suo club fino a quando si è trasferita e si è unito ai suoi amici, i medici del club '. When the medics left, Company I inherited the medic's monkey, George, who often kept company with the Ranger's openly gay dog, Zulu. Quando i medici a sinistra, Società scimmia ho ereditato il medico, George, che spesso faceva compagnia con cane apertamente gay del Ranger, Zulu.
Each of Company I's 372 missions was important Missions resulted in the lose of life for both the enemy and Rangers. Ognuna delle Società I. 372 missioni era Missioni importante ha portato alla perdita della vita sia per il nemico e Rangers. It also saved lives of many US servicemen through their intelligence gathering. E 'anche salvato la vita di molti militari americani con la loro raccolta di intelligence. Based on their findings, larger US forces knew where to, and where not to, pursue the enemy. Sulla base delle loro scoperte, grandi forze Usa sapeva dove, e dove non a perseguire, il nemico. For most missions, guidance to the Rangers was to observe but not engage the enemy. Per la maggior parte delle missioni, l'orientamento per i Rangers è stato quello di osservare, ma non impegnare il nemico. Close proximity to the enemy made it difficult to observe without engaging the enemy with contact occurring more often than not Successful intelligence missions were achieved when no shots were fired. La vicinanza al nemico rendeva difficile osservare senza coinvolgere il nemico con il contatto che si verificano più spesso di quanto non missioni di intelligence di successo sono stati raggiunti quando non sono stati sparati colpi. During February 1969, the first month of Company I, fifty-two missions were conducted beginning with six missions on the first day of operation. Nel mese di febbraio 1969, il primo mese di Società I, cinquanta due missioni sono state condotte a partire con sei missioni il primo giorno di funzionamento. In the later months, fewer missions were conducted. Nei mesi più tardi, un minor numero di missioni sono state condotte. Following is an excerpt from three of the many missions: Di seguito è riportato un estratto di tre delle molte missioni:
On 22 February 1969, SP4 Robert D. Law threw himself on a hand grenade that landed in the middle of his team and saved three Rangers. Il 22 febbraio 1969, SP4 Robert D. Legge si gettò su una bomba a mano che è atterrato nel mezzo della sua squadra e salvato tre Rangers. He was the recipient of the Congressional Medal of Honor for this bravery, beyond the call of duty. E 'stato il destinatario del Congressional Medal of Honor per questo coraggio, al di là del dovere.
Five days later three Rangers were killed and three wounded when they were ambushed by the NVA. Cinque giorni più tardi tre Rangers sono stati uccisi e tre feriti quando sono caduti in un'imboscata dal NVA. An NVA force of 4,000 enemy troops surrounded their Ranger team for eighteen hours before the Rangers were able to be extracted from a hot PZ. Una forza di 4.000 NVA truppe nemiche circondato il loro team Ranger per diciotto ore prima che i Rangers sono riusciti a estrarre da una calda PZ. Nevertheless, US forces were able to rescue the three surviving Rangers. Tuttavia, le forze Usa sono stati in grado di salvare i superstiti tre Rangers.
The Rangers moved their unit in December 1969 because their site was chosen for the Bob Hope Show that would be attended by about 12,000 troops. I Rangers spostato la loro unità nel dicembre 1969 perché il loro sito è stato scelto per il Bob Hope Show che sarebbe frequentato da circa 12.000 soldati. Three days before Christmas on the morning of the Bob Hope Show, three Ranger teams were inserted South of the Saigon River; there they discovered the enemy and their rocket cache. Tre giorni prima di Natale, la mattina del Bob Hope Show, tre squadre Ranger sono stati inseriti a sud del fiume Saigon, non ci hanno scoperto il nemico e la loro cache razzo. During this truce, while the rest of the world was wondering if Christmas would bring peace, the Rangers discovered enemy insurgents moving rapidly carrying heavy packs. Durante questa tregua, mentre il resto del mondo si stava chiedendo se Natale avrebbe portato la pace, i Rangers scoperto insorti nemici si muovono rapidamente trasportano pacchi pesanti. it was believed that they intended to hit the Bob Hope Show. si credeva che intendevano colpire il Bob Hope Show. Another patrol engaged the enemy with claymore mines and used evasion tactics before being extracted from a hot PZ. Un'altra pattuglia impegnato il nemico con le mine claymore e tattiche di evasione utilizzata prima di essere estratto da un caldo PZ. Here the enemy was staging transient personnel and supply close to the Hope Show. Qui il nemico è stato messa in scena di fornitura di personale temporaneo e vicino al Show Speranza.
Fellow soldiers did not mess with Rangers who were easily distinguishable by their black beret and red and dark blue 75th Airborne Ranger Infantry Company scroll which rested above the Big Red One patch. commilitoni non pasticciare con i Rangers che erano facilmente distinguibili dai loro berretto nero e rosso e blu scuro 75a Airborne Infantry Company Ranger scorrimento che poggiava sopra il Big Red One patch. Their pocket unit patch featured their colorful Coat of Arms inherited from the 5307th Composite Forces. La loro unità patch tasca anche su loro Coat of Arms colorato ereditato dal 5307e Forze Composite.
The unit was awarded a Rest and Relaxation (R&R) week off following heavy action, and while there, the Big Red One Rangers lost the freedom to wear the unofficial Ranger black beret. L'unità è stato assegnato un azione riposo e relax (R & R) settimana di riposo dopo pesanti, e mentre lì, la Big Red One Rangers perso la libertà di indossare il berretto ufficiale Ranger nero. At the R&R Bar, a fight erupted between the Rangers and Marines, A Marine removed a Ranger beret from a dancing girl. Al Bar R & R, scoppiò una lotta tra i Rangers e Marines, un marine rimosso un berretto Ranger da una ballerina. Immediately, a brawl broke out and the club was damaged. Immediatamente, una rissa scoppiata e il club è stato danneggiato. The Rangers were sent home not wearing their berets and wore regular infantry headgear for most of the rest of the war. I Rangers sono stati mandati a casa non indossare i loro berretti e copricapo indossato regolari di fanteria per la maggior parte del resto della guerra. Notwithstanding this action, most Big Red One Rangers kept their berets and wore them around camp. Nonostante questa azione, la maggior parte Big Red One Rangers mantenuto i loro berretti e li portava in giro campo. No one challenged the Rangers to remove their berets. Nessuno ha contestato la Rangers per rimuovere i loro berretti. As the unit neared deactivation, word was received that the beret could be put back on officially "unofficially." Poiché l'unità si avvicinava disattivazione, parola che è stata ricevuta il basco potrebbe essere rimesso in ufficialmente "ufficiosamente". The coveted black beret of the Big Red One Rangers was not won, bought, awarded as a school diploma, or even officially recognized; but it signified respect among fellow Rangers who shared the experience of enemy combat beyond friendly lines. Il berretto nero ambita della Big Red One Rangers non è stata vinta, acquistate, premiato come un diploma di scuola, o anche ufficialmente riconosciuta, ma ciò avrebbe significato il rispetto tra Rangers colleghi che hanno condiviso l'esperienza del combattimento nemico al di là di linee amiche. As the unit withdrew from Vietnam, the men left wearing their berets with pride. Poiché l'unità si ritirarono dal Vietnam, gli uomini di sinistra che indossa il berretto con orgoglio. Later, the respected black beret would become official Ranger headgear. Più tardi, il berretto nero sarebbe diventato rispettato ufficiale copricapo Ranger.
The unit guideon, citations, and memorial plaques were sent to the 75th Infantry's headquarter at the Ranger Training Command, Ft. Il guideon unità, citazioni, e targhe commemorative sono stati inviati a sede della 75a Fanteria presso il Training Command Ranger, Ft. Benning, Georgia, to be placed in a museum. Benning, Georgia, ad essere messo in un museo. In previous phased drawdowns servicemen were sent home if they had less than four months remaining in country; Big Red One Rangers were sent for action with other units in Vietnam. Nelle precedenti fasi militari prelievi sono stati mandati a casa se fossero meno di quattro mesi che rimangono in paese; Big Red One I Rangers sono stati inviati per l'azione con le altre unità in Vietnam.
Still today, the Rangers don't forget nothing. Ancora oggi, i Rangers non dimenticare nulla.
A conversation was held between the First Brigade Commander and the Third (Iron) Brigade Commander shortly before F Company 52nd Infantry (Long Range Patrol) was transformed into Company I (Ranger), 75th Infantry. Una conversazione si è svolta tra la prima brigata Comandante e il (ferro) Terza Brigata Comandante poco prima F Company 52a Fanteria (Long Range Patrol) è stata trasformata in Società I (Ranger), Fanteria 75 anni. The conversation concerned the Big Red One LRRP's loss of SGT. La conversazione in questione la perdita del Big Red One LRRP di SGT. Cohn's team (the first team) and SGT Washington's team (second team) at Quan Loi. team di Cohn (prima squadra) e il team SGT di Washington (seconda squadra) a Quan Loi. At that time the Rangers numbered only 25-30 personnel. A quel tempo i Rangers numerato solo 25-30 persone. The First Brigade Commander complained that Ranger intelligence was not very reliable prior to the overrun of his perimeter. La prima brigata Comandante lamentato del fatto che l'intelligenza Ranger non era molto attendibile prima del superamento del suo perimetro. SGT Crabtree's LRRP team had warned him in advance that the enemy was heavily infiltrating the area and that they were in danger, The third Brigade Commander replied: "What do you mean that these Rangers don't have the proper attitude, appearance, and that they rejected your assessment. Don't you know that their enemy KIA's exceed any battalions in your Brigade" team LRRP SGT Crabtree lo aveva avvertito in anticipo che il nemico era pesantemente infiltrato la zona e che erano in pericolo, la terza brigata Comandante rispose: "Che vuoi dire che questi Rangers non hanno il giusto atteggiamento, l'aspetto e che hanno respinto la vostra valutazione. Non sai che il loro nemico Kia superare qualsiasi battaglioni nella tua Brigade "
",,the relative aggregate of Iron Rangers casualties was not exceeded by any other Ranger company [in Vietnam]., the only debate is whether this figure was attributable to "being in the thick of fighting" or being under an overzealous and aggressive division operations section. Whatever the reason, the Iron Rangers performed with valiant determination in reconnoitering some of the most persistently dangerous enemy strongholds in South Vietnam." ", L'aggregato relativo di ferro vittime Rangers non è stato superato da alcun altra società Ranger [in Vietnam]., Il dibattito è se questa cifra è riconducibile a" essere nel bel mezzo della lotta "o di essere sotto una divisione eccessivamente zelante e aggressivo le operazioni di sezione. Qualunque sia la ragione, i Rangers di ferro eseguita con determinazione valoroso in ricognizione alcune delle roccaforti nemico più pericoloso persistentemente nel Vietnam del Sud ".
In early 1969, Company I shifted from tactical employment of reconnaissance and ambush concepts, to hunter-killer tactics employed during the summer months and again to its reconnaissance role beginning in September, 1969. Nei primi mesi del 1969, compagnia che ho spostato da un lavoro tattico e ricognizione dei concetti agguato, a tattiche hunter-killer impiegata durante i mesi estivi e di nuovo al suo inizio ricognizione ruolo nel settembre del 1969. In Vietnam, where a well-defined front rarely existed, Ranger teams discerned the fragmented battlefield and detected guerilla activity. In Vietnam, dove un fronte ben definito raramente esisteva, le squadre Ranger discernere il campo di battaglia frammentata e individuato l'attività di guerriglia. They operated deep in hostile territory to find the enemy, provided advance warning, and conducted small precision strikes The Iron Rangers monitored menacing NVA/VC formations in hazardous locations. Hanno operato in profondità in territorio ostile per trovare il nemico, a condizione di preallarme, e condotto di precisione colpisce il minaccioso Rangers Iron monitorato NVA / VC formazioni in luoghi pericolosi. The teams stressed area reconnaissance and night ambush tactics to identify and interdict enemy concentrations and worked extensively with the Iron Brigade Other Rig Red One Rangers were detailed to the Special Forces, the Black Virgin Mountain, outlook, and Recondo School. Le squadre hanno sottolineato ricognizione dell'area e tattiche di agguato notturno per individuare e concentrazioni nemico interdetto e lavorato a lungo con la Iron Brigade Altri Rig Rangers Red One sono stati dettagliati per le Forze Speciali, la Virgin Black Mountain, Outlook e Recondo School.
Long-range detachment patrols were designed to infiltrate objective areas prior to division operations and obtain information on enemy locations and perform terrain analysis, lengthy ground searches were required, because many trails and streams were covered by thick jungle canopies and not observable from the air. pattuglie distacco a lungo raggio sono stati progettati per infiltrarsi in aree obiettivo prima delle operazioni di divisione e di ottenere informazioni sui luoghi nemico e ad effettuare analisi del terreno, ricerche a terra lungo è stato richiesto, perché molti sentieri e corsi d'acqua sono state coperte da pensiline fitta giungla e non osservabile dal cielo. Missions were normally three to four days 15 or more miles from the nearest friendly linen Contact was only by radio, if it worked. Le missioni erano normalmente tre o quattro giorni a 15 o più chilometri dal più vicino contatto biancheria amichevole era solo per radio, se ha funzionato. Most teams consisted of six men, although there were occasional 12-men hunter-killer teams who at times had body snatch missions. La maggior parte dei team composto da sei uomini, anche se ci sono stati occasionali di 12 squadre di uomini hunter-killer che a volte aveva corpo strappare missioni. In the high number of hot pickup Zones (PZs), which were literal enemy territory jungle hell-holes with firing much brighter than Fourth-of-July fireworks, helicopters were frequently riddled with AK-47 fire. Nel numero elevato di zone calde pickup (PZS), che erano letterale territorio nemico giungla infernale fori con la cottura molto più luminosa del quarto di fuochi d'artificio di luglio, gli elicotteri erano spesso pieni di AK-47 del fuoco. Huey helicopters inserted teams into targeted areas, often making false landings to fool the enemy as to whereabouts. elicotteri Huey inserite le squadre in aree mirate, spesso effettuano sbarchi falso per ingannare il nemico, per di permanenza. Patrols scrambled to interior of the jungle cover to relocate to a designated place. Pattuglie strapazzate al interno della giungla copertura di trasferirsi in un luogo designato. After remaining quiet for extended Periods, moves would be made to monitoring sites where enemy activity had been suspected. Dopo essere rimasti in silenzio per lunghi periodi, si muove sarebbe fatto per il monitoraggio dei siti in cui l'attività nemico era stato sospettato.
With painted faces, radios, and lightweight gear, the patrol carried heavy ammunition of magazines, frags, smoke grenades, claymores, and often weapons of the enemy, since the Ml 6 rifle had a distinguished signature. Con le facce dipinte, le radio, e gli attrezzi leggeri, la pattuglia portato munizioni pesanti di riviste, frag, granate fumogene, Claymore, e spesso le armi del nemico, in quanto il ml 6 fucile aveva una firma distinta. Everyone performed duties including the team leader, assistant team leader, Kit Carson, medic, radio telephone operator (RTO), and pointman. Tutti svolto compiti tra cui il leader del team, team leader assistente, Kit Carson, medico, operatore di telefonia radio (RTO), e Pointman. A security wheel of members with one staying awake at all times would be formed at the monitoring site off of enemy trails or underground tunnel homes. Una ruota di sicurezza dei paesi membri con una sola restare sveglio, in qualsiasi momento, potrebbe essere costituita presso il sito di monitoraggio fuori delle piste nemico o case tunnel sotterraneo. Claymore mines were spread in front - hopefully in the direction of the enemy. mine Claymore sono state diffuse in fronte - si spera in direzione del nemico. Few sensing gadgets were present and everything was examined personally. Pochi i gadget di rilevamento erano presenti e tutto è stato esaminato personalmente. The numbers and style of tire shoe marks were noted. I numeri e lo stile dei marchi di calzature pneumatici sono stati notati. Morale of the enemy was sensed along with their weapons and luggage. Morale del nemico era sentito con le loro armi e bagagli.
The three to four day mission did not permit talking, snoring, noise, smoking or excreting. Il 3-4 missione al giorno non ha permesso di parlare, russare, rumore, fumo o escrezione. Urination was permitted by twinkling dawn twigs to avoid noise Coughing was not allowed, a muffled cough could alert the enemy. Minzione stata permessa da ramoscelli alba scintillante per evitare Tosse rumore non è stato permesso, un colpo di tosse soffocata potrebbe allertare il nemico. Often the enemy would be within ten feet of the team. Spesso il nemico sarebbe entro dieci piedi della squadra. The quiet allowed the senses to notice so much: the sudden snap of bamboo growing pains a jet-like wines of mosquitoes, dive-bombing flies, and butterflies alighting on the guns; the darkness so black that the only visible light was the luminous glow of decaying leaves. La quiete dei sensi ha permesso di notare così tanto: lo scatto improvviso di bambù dolori crescere una vini jet-come zanzare, mosche bombardamenti in picchiata, e farfalle posarsi sui fucili, il buio così nero che l'unica luce visibile è stato il bagliore luminoso di foglie in decomposizione. Radio contact was frequently by code clicks rather than voice. Il contatto radio era spesso dagli scatti codice piuttosto che voce. The food was dry LRRP rations with the water carried. Il cibo era secco razioni LRRP con l'acqua trasportata. Most often the Rangers were not hungry and waited to eat when they returned to basecamp. Molto spesso i Rangers non avevano fame e aspettava di mangiare quando sono tornati a campo base. There were long hours of tense waiting in the jungle, with feelings of doubt and fear, Rangers coped with many anxieties, including the possibility of mutilation by the enemy. Ci sono state lunghe ore di attesa tesa nella giungla, con sentimenti di dubbio e paura, Rangers affrontato tante ansie, compresa la possibilità di mutilazione dal nemico.
Operational control of Company I was initially under the 3rd (Iron) Brigade, and the unit was known for a while as the Iron Rangers. Il controllo operativo della società mi è stata inizialmente sotto il 3 ° (Ferro) Brigata, e l'unità era conosciuto per un po 'come i Rangers di ferro. Its control then passed to Division G2; it remained until deactivation and was under the direction and guidance of the Commanding General to insure its proper utilization, until deactivation. Il suo controllo passò poi alla divisione G2; rimase fino disattivazione e fu sotto la direzione e la guida del Comandante Generale per assicurare il suo corretto utilizzo, fino a disattivazione.
From 1 January 1969 until deactivation due to Phase II1 withdrawal on 7 March 1970, Company (Ranger) conducted 372 classified tactical operations (with 205 recorded sightings of the enemy). Dal 1 ° gennaio 1969 fino disattivazione a causa di fase II1 ritiro il 7 marzo 1970, Company (Ranger) ha condotto 372 operazioni classificate tattico (con 205 avvistamenti registrati del nemico). A designated strength of 118 volunteers was authorized. Un punto di forza designato di 118 volontari è stata autorizzata. However, strength varied from approximately 30 to 100 members, and most often personnel strength was about 80 Rangers. Tuttavia, la forza varia da circa 30 a 100 membri, e più spesso consistenza del personale è stato di circa 80 Rangers. They operated in areas that were primarily under night-control and often day-control of the enemy. Hanno operato in zone che erano principalmente di notte sotto controllo e spesso di un giorno il controllo del nemico. Iron Rangers engaged the enemy 191 times. Rangers Ferro impegnato il nemico 191 volte. Much history of the First Infantry Division Rangers has never been recorded or released due to its classified nature. Gran parte della storia dei primi fanti Rangers divisione non è mai stata registrata o rilasciato a causa della sua natura classificata. Probably it will never be released, although those events will never be forgotten by those who participated. Probabilmente non sarà mai pubblicato, anche se tali eventi non sarà mai dimenticato da coloro che hanno partecipato.
Robert D. Law, Company I (Ranger), was the first member of the 75th Infantry Rangers to receive the Medal of Honor. Robert D. Legge, Società I (Ranger), è stato il primo membro della 75a Fanteria Rangers a ricevere la Medaglia d'Onore. Only three Rangers LRRPs received the Nation's highest medal while assigned to these type units. Solo tre Rangers LRRPs ricevuto la più alta medaglia della Nazione, mentre assegnati a queste unità tipo. Company I's Ranger Peter Lemon, a member of the Ranger Hall of Fame, also received the Medal of Honor for a mission with the First Air Cavalry that included other former Company members, days following his redeployment from the First Infantry. Società I Ranger's Peter Lemon, un membro della Hall of Fame Ranger, ha ricevuto anche la Medaglia d'Onore per una missione con la prima aria di cavalleria che comprendeva altri membri della ex società, giorno dopo la sua ridistribuzione a partire da primi fanti. Company I members also received awards for the Distinguished service Cross and Distinguished Flying Cross. I membri della Società ha inoltre ricevuto riconoscimenti per il servizio della Croce Illustri Distinguished Flying Cross. Ten members of the command received the award of the Silver Star for Valor and 91 received the Bronze Star awards for service or achievement Members of Company I earned sixty three awards for valor; 191 awards for service or achievement; 111 Air Medals; and twenty-eight Purple Hearts. Dieci membri del comando ricevuto il premio della Stella d'Argento al Valor Militare e 91 hanno ricevuto i premi Stella di Bronzo per i deputati di servizi o realizzazione di Società ho guadagnato sessanta tre premi per il valore; 191 premi per servizi o realizzazione; 111 Medaglie d'aria e venti- otto Purple Hearts.
Unit members did not request award of medals. membri Unità non ha richiesto assegnazione di medaglie. Rangers were actively involved in warfare and unable to write of their comrades' achievements This responsibility for writing documentation for medals was left to the Division G2 for their attached unit. I Rangers sono stati coinvolti attivamente nella guerra e non in grado di scrivere delle realizzazioni dei compagni 'La responsabilità per la scrittura di documentazione per le medaglie è stato lasciato al G2 Divisione per la loro unità in allegato. As a result, the unit was presented for only the Vietnam Civil Actions Honor Citation years after their departure. Come risultato, l'unità è stata presentata solo per i civili Vietnam Azioni Honor anni Citation dopo la loro partenza. By contrast, ARVN Ranger units, often trained by 75th Rangers, were bestowed the US presidential Unit Citation approximately thirty-four times while no 75th Ranger unit was considered for this citation. Per contro, ARVN unità Ranger, spesso formati da Rangers 75th, sono stati elargiti il presidente degli Stati Uniti Unit Citation circa trenta-quattro volte, mentre nessuna unità 75th Ranger è stato considerato per questa citazione. Members are well aware of achievements which would certainly have qualified for this citation. I membri sono ben consapevoli dei risultati che avrebbe certamente qualificata per questa citazione.
The several commanders of the Rangers barely had time to know their unit and its men before being reassigned. I comandanti alcuni dei Rangers avuto appena il tempo di conoscere la loro unità e dei suoi uomini prima di essere riassegnati. Nevertheless these leaders as a whole were extremely dedicated to their men and were highly respected. Tuttavia questi leader nel loro complesso erano estremamente dedicati ai loro uomini ed erano altamente rispettate. The six commanders of Company I (Ranger), during its approximate one year of existence, were CPT Allen A. Lindman, lLT Jerry M. Davis, CPT Reese M. Patrick, MAJ Hamor R Hanson, MAJ James J. McDevitt, and CPT Robert D. Wright First Sergeants were Carl J. Cook and Jack D. Franks. I sei comandanti di Compagnia I (Ranger), durante la sua approssimativa di un anno di esistenza, sono stati CPT Allen A. Lindman, LLT Jerry M. Davis, CPT Reese M. Patrick, MAJ Hamor R Hanson, MAJ James J. McDevitt, e CPT Robert D. Wright primo sergenti erano Carl J. Cook e Jack D. Franks. On 14 May 1969, Captain Reese Patrick, Company Commander, was killed on his first patrol while re-entering the Quan Loi Perimeter. Il 14 maggio 1969, il capitano Patrick Reese, comandante di compagnia, è stato ucciso per la sua prima pattuglia mentre reinserirsi nel Quan Loi perimetrale.
The lst Infantry Division, to which Company I (Ranger) was attached, lived by its motto, "No mission too difficult no sacrifice too great, duty first." Il LST divisione di fanteria, al quale la Società I (Ranger) è stato assegnato, vissuto dal suo motto, "Nessuna missione troppo difficile nessun sacrificio troppo grande, il primo dovere». Organized in 1917 by Major General John J. Pershing, the Big Red One was the first division to see action in Europe during World War 1. Organizzato nel 1917 dal maggior generale John J. Pershing, la Big Red One è stata la prima divisione a vedere l'azione in Europa durante la prima guerra mondiale 1. Again in World War II, the Big Red One was the first to reach Britain and land in North Africa, Sicily, and France. Ancora nella seconda guerra mondiale, la Big Red One è stato il primo a raggiungere la Gran Bretagna e la terra in Nord Africa, in Sicilia, e in Francia. It was also the first US. E 'stato anche il primo degli Stati Uniti. Army Infantry Division to reach Vietnam. Divisione di Fanteria dell'Esercito di raggiungere il Vietnam.
Faced with aggression from communist North Vietnam and widespread terrorist and guerrilla activities of the Viet Cong, the government of South Vietnam asked the Free World for assistance. A fronte di aggressione da parte comunista del Nord Vietnam e le attività terroristiche e di guerriglia diffusa dei vietcong, il governo del Vietnam del Sud ha chiesto al mondo libero per l'assistenza. By 1965 the situation had reached the point where US. Nel 1965 la situazione aveva raggiunto il punto in cui negli Stati Uniti. units had to be summoned, if South Vietnam was not to be overrun by the communists. unità doveva essere convocato, se il Vietnam del Sud non sarebbe stata invasa dai comunisti. The bulk of the 1st Infantry Division reached Vietnam in October 1965 after the 2nd Brigade's advance party had arrived in July. La maggior parte della prima divisione di fanteria Vietnam raggiunto nell'ottobre del 1965 dopo la festa anticipo la 2 ^ Brigata era arrivato nel mese di luglio. The division was established in III Corps basecamps with its headquarters at Di An. La divisione è stata fondata nel III basecamps Corps con sede a Di An. Later, headquarters was moved to Lai Khe. Più tardi, il quartier generale fu trasferito a Khe Lai. Major General Jonathan O. Seaman, Commander, had the entire division operational by 1 November 1965. Il maggiore generale Jonathan O. Seaman, il Comandante, ha avuto l'intera divisione operativa entro il 1 novembre 1965. He was to be succeeded by Major Generals William E. Depuy, John H. Hay, Keith L. Ware (KIA), Orwin C. Talbot, Albert E. Milloy, and last by Brigadier General John Q. Herrion who ordered the Rangers to cease operations and stand down effective 7 March 1970. Doveva essere sostituito da Major Generals William E. Depuy, John H. Hay, Keith L. Ware (KIA), Orwin C. Talbot, Albert E. Milloy, e da ultimo dal generale di brigata John Q. Herrion che ha ordinato l'Rangers cessare le operazioni e il cavalletto efficiente 7 marzo 1970.
The Viet Cong was generally a well trained, well equipped and well-organized military force which attacked when tactical situations were favorable but disbanded into small groups and retreated into the jungle when superior forces pursued them. Il Viet Cong era generalmente una forza ben addestrati, ben attrezzati e ben organizzata militare che ha attaccato quando le situazioni tattiche sono state favorevoli, ma si sciolsero in piccoli gruppi e si ritirarono nella giungla quando le forze superiori li perseguita. They were experts at tunneling and field fortifications. Erano esperti di tunneling e fortificazioni campo. The enemy army consisted of three different types of troops: Local Forces, Main Forces and the North Vietnamese Army (NVA). L'esercito nemico consisteva di tre diversi tipi di truppe: le forze locali, forze principali e il Vietnam del Nord Army (NVA). Operations against the enemy were begun immediately with division reconnaissance principally mounted from bases in the Binh Duong Province at Di An, Phu Loi, Lai Khe, and Phuoc Vinh (Phuoc Long Providence). Le operazioni contro il nemico erano state avviate immediatamente con la ricognizione divisione principalmente montato da basi in provincia di Binh Duong a Di An, Phu Loi, Lai Khe, e Phuoc Vinh (Phuoc Long Provvidenza).
The lst Infantry Division began OPERATION TOAN THANG, ("Complete Victory") with the objective of clearing and pacifying the Binh Duong Province Patrols were conducted throughout the predominantly jungle- and marsh-covered regions of War Zones C and D, the Iron Triangle, the Easter Egg, the Mushroom, the Heart-Shaped Woods, the Trapezoid, the Michelin Rubber Plantation, the Long Nguyen Secret Zone, the Song Be Corridor, and the Vietnamese frontier with Cambodia. Il LST divisione di fanteria è entrato in funzione Toan Thang, ("vittoria completa") con l'obiettivo di compensazione e di pacificare le Binh Duong Provincia di pattuglie sono state condotte prevalentemente in tutta la giungla e le regioni palude coperta di guerra zone C e D, il triangolo di ferro, l'uovo di Pasqua, i funghi, il bosco a forma di cuore, il trapezio, la Michelin Rubber Plantation, la Long Nguyen Secret Zone, la canzone Be corridoio, e la frontiera vietnamita con la Cambogia. At times division reconnaissance was launched farther afield to cover other operational areas, such as the Rung Sat Special zone. Alla divisione ricognizione volte è stato lanciato più lontano per coprire altre aree operative, come ad esempio la zona Rung sab speciali.
Most of Company I's (the Division's) Area of Operations was densely populated, especially near Saigon and the Saigon River, The population density gradually decreased towards the north, going towards the central highlands inhabited by the Montagnard tribesmen. La maggior parte delle Società I (la Divisione) Area delle operazioni è stata densamente popolata, soprattutto nei pressi di Saigon e il fiume Saigon, La densità di popolazione è diminuita gradualmente verso nord, andando verso gli altipiani centrali abitato dalla tribù dei Montagnard. The Saigon River was one of the major waterways that served as a means of transportation for the inhabitants of the Saigon area and the many hamlets and villages along the river's course. Il fiume Saigon fu uno dei principali corsi d'acqua che serviva come mezzo di trasporto per gli abitanti della zona di Saigon e le numerose frazioni e villaggi lungo il corso del fiume. While the terrain in the south was generally division it became rolling and hilly at the northern edge near the Cambodian border, Temperature averaged 79.5 F" in the summer and 86.5 F" in the winter, with Monsoon rains during the May to October season, followed by unrelieved dryness from December through April. Mentre il terreno nel sud è stata generalmente divisione divenne rotolamento e collinare alla periferia nord vicino al confine con la Cambogia, la temperatura media di 79,5 F "in estate e 86,5 F" in inverno, con piogge monsoniche durante maggio ad ottobre, stagione, seguito da secchezza invariato da dicembre ad aprile. One of the world's largest rubber plantations, the Michelin Plantation, was located in the area of operations 14 miles northwest of Lai Khe. Una delle piantagioni più grande al mondo di gomma, la Michelin Plantation, si trovava nella zona di gestione 14 chilometri a nordovest di Lai Khe. The area was noted for its agriculture of tobacco, sugar cane, bananas, pineapples, rice and an assortment of other fruits and vegetables. La zona era nota per la sua agricoltura di tabacco, canna da zucchero, banane, ananas, riso e un assortimento di altri tipi di frutta e verdura.
Division reconnaissance initially from October 1965 had relied on the armored 1st Squadron, 4th Cavalry. ricognizione Divisione inizialmente da ottobre 1965 aveva invocato la blindata 1 ^ Squadriglia, Cavalleria quarto. The squadron's aerial unit, "Darkhorse" Troop D, contained an aero rifle platoon, under the command of CPT Richard Murphy, that rapidly responded to scout helicopter sightings and downed aircraft but was precluded from longer ground patrols. unità aerea Lo squadrone ", ha Darkhorse" truppa D, conteneva un aero plotone fucile, sotto il comando del CPT Richard Murphy, che rapidamente ha risposto a scout avvistamenti di elicotteri e aerei abbattuti, ma è stato impedito di pattuglie di terra più a lungo. During April 1966, Maj. Gen. William E. DePuy formed a provisional division Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP) contingent (The "Wildcat" Lerps) that was attached to D (Air) Troop, 1-4 Cavalry but which specialized in ground searches that stretched over several days inside hostile territory. Nel mese di aprile 1966, il maggior generale William E. Johnson provvisorio costituito una divisione Long Range Reconnaissance Patrol (LRRP) contingente (la "Wildcat" Lerps) che è stato assegnato alla D (Air) Troop, 1-4 Cavalleria ma che si è specializzata in terra Ricerche che si estendeva per diversi giorni all'interno del territorio ostile. In August 1967, the unit became The LRP Detachment, HHC, 1st Infantry Division, Under the command of Major General John H. Hay, Jr., and moved from Phu Loi to Lai Khe. Nel mese di agosto 1967, l'unità è diventato Il distaccamento LRP, HHC, 1 ° Divisione di Fanteria, al comando del Maggiore Generale John H. Hay, Jr., e si è trasferito da Phu Loi Lai Khe. General Hay took measures to upgrade ranger-style warfare within the division by expanding the first patrols into a long-range detachment authorized 118 reconnaissance personnel. Generale Hay prese misure per migliorare la guerra ranger in stile all'interno della divisione, ampliando le pattuglie prima in un distaccamento a lungo raggio autorizzato addetti del 118 da ricognizione. Officially on 20 December 1967 (but actually in late January 1968) the LRP Detachment became F Company, 52nd Infantry (LRP) with CPT Jack Price remaining as Commander. Ufficialmente il 20 dicembre 1967 (ma in realtà a fine gennaio 1968) il distacco è diventato LRP F Company, 52a Fanteria (LRP) con CPT Jack Price restanti come Comandante.
The Big Red One Rangers kept essentially to themselves but were good friends of the medical unit. La Big Red One Rangers mantenuto essenzialmente a se stessi, ma sono buoni amici del gruppo medico. At times they picked an antagonist unit, such as MP neighbors, on which to bestow derogatory cadence songs or mischievous trick. A volte hanno scelto una unità antagonista, come i vicini di MP, su cui conferire canzoni cadenza dispregiativo o trucco malizioso. As one of the few units that regularly participated in organized physical training (PT), the unit was cohesive and synergistic. Come una delle poche unità che ha partecipato regolarmente organizzati training fisico (PT), l'unità è stata coerente e sinergico. The unit had its own club until it moved and joined its friends, the medics' club. L'unità aveva il suo club fino a quando si è trasferita e si è unito ai suoi amici, i medici del club '. When the medics left, Company I inherited the medic's monkey, George, who often kept company with the Ranger's openly gay dog, Zulu. Quando i medici a sinistra, Società scimmia ho ereditato il medico, George, che spesso faceva compagnia con cane apertamente gay del Ranger, Zulu.
Each of Company I's 372 missions was important Missions resulted in the lose of life for both the enemy and Rangers. Ognuna delle Società I. 372 missioni era Missioni importante ha portato alla perdita della vita sia per il nemico e Rangers. It also saved lives of many US servicemen through their intelligence gathering. E 'anche salvato la vita di molti militari americani con la loro raccolta di intelligence. Based on their findings, larger US forces knew where to, and where not to, pursue the enemy. Sulla base delle loro scoperte, grandi forze Usa sapeva dove, e dove non a perseguire, il nemico. For most missions, guidance to the Rangers was to observe but not engage the enemy. Per la maggior parte delle missioni, l'orientamento per i Rangers è stato quello di osservare, ma non impegnare il nemico. Close proximity to the enemy made it difficult to observe without engaging the enemy with contact occurring more often than not Successful intelligence missions were achieved when no shots were fired. La vicinanza al nemico rendeva difficile osservare senza coinvolgere il nemico con il contatto che si verificano più spesso di quanto non missioni di intelligence di successo sono stati raggiunti quando non sono stati sparati colpi. During February 1969, the first month of Company I, fifty-two missions were conducted beginning with six missions on the first day of operation. Nel mese di febbraio 1969, il primo mese di Società I, cinquanta due missioni sono state condotte a partire con sei missioni il primo giorno di funzionamento. In the later months, fewer missions were conducted. Nei mesi più tardi, un minor numero di missioni sono state condotte. Following is an excerpt from three of the many missions: Di seguito è riportato un estratto di tre delle molte missioni:
On 22 February 1969, SP4 Robert D. Law threw himself on a hand grenade that landed in the middle of his team and saved three Rangers. Il 22 febbraio 1969, SP4 Robert D. Legge si gettò su una bomba a mano che è atterrato nel mezzo della sua squadra e salvato tre Rangers. He was the recipient of the Congressional Medal of Honor for this bravery, beyond the call of duty. E 'stato il destinatario del Congressional Medal of Honor per questo coraggio, al di là del dovere.
Five days later three Rangers were killed and three wounded when they were ambushed by the NVA. Cinque giorni più tardi tre Rangers sono stati uccisi e tre feriti quando sono caduti in un'imboscata dal NVA. An NVA force of 4,000 enemy troops surrounded their Ranger team for eighteen hours before the Rangers were able to be extracted from a hot PZ. Una forza di 4.000 NVA truppe nemiche circondato il loro team Ranger per diciotto ore prima che i Rangers sono riusciti a estrarre da una calda PZ. Nevertheless, US forces were able to rescue the three surviving Rangers. Tuttavia, le forze Usa sono stati in grado di salvare i superstiti tre Rangers.
The Rangers moved their unit in December 1969 because their site was chosen for the Bob Hope Show that would be attended by about 12,000 troops. I Rangers spostato la loro unità nel dicembre 1969 perché il loro sito è stato scelto per il Bob Hope Show che sarebbe frequentato da circa 12.000 soldati. Three days before Christmas on the morning of the Bob Hope Show, three Ranger teams were inserted South of the Saigon River; there they discovered the enemy and their rocket cache. Tre giorni prima di Natale, la mattina del Bob Hope Show, tre squadre Ranger sono stati inseriti a sud del fiume Saigon, non ci hanno scoperto il nemico e la loro cache razzo. During this truce, while the rest of the world was wondering if Christmas would bring peace, the Rangers discovered enemy insurgents moving rapidly carrying heavy packs. Durante questa tregua, mentre il resto del mondo si stava chiedendo se Natale avrebbe portato la pace, i Rangers scoperto insorti nemici si muovono rapidamente trasportano pacchi pesanti. it was believed that they intended to hit the Bob Hope Show. si credeva che intendevano colpire il Bob Hope Show. Another patrol engaged the enemy with claymore mines and used evasion tactics before being extracted from a hot PZ. Un'altra pattuglia impegnato il nemico con le mine claymore e tattiche di evasione utilizzata prima di essere estratto da un caldo PZ. Here the enemy was staging transient personnel and supply close to the Hope Show. Qui il nemico è stato messa in scena di fornitura di personale temporaneo e vicino al Show Speranza.
Fellow soldiers did not mess with Rangers who were easily distinguishable by their black beret and red and dark blue 75th Airborne Ranger Infantry Company scroll which rested above the Big Red One patch. commilitoni non pasticciare con i Rangers che erano facilmente distinguibili dai loro berretto nero e rosso e blu scuro 75a Airborne Infantry Company Ranger scorrimento che poggiava sopra il Big Red One patch. Their pocket unit patch featured their colorful Coat of Arms inherited from the 5307th Composite Forces. La loro unità patch tasca anche su loro Coat of Arms colorato ereditato dal 5307e Forze Composite.
The unit was awarded a Rest and Relaxation (R&R) week off following heavy action, and while there, the Big Red One Rangers lost the freedom to wear the unofficial Ranger black beret. L'unità è stato assegnato un azione riposo e relax (R & R) settimana di riposo dopo pesanti, e mentre lì, la Big Red One Rangers perso la libertà di indossare il berretto ufficiale Ranger nero. At the R&R Bar, a fight erupted between the Rangers and Marines, A Marine removed a Ranger beret from a dancing girl. Al Bar R & R, scoppiò una lotta tra i Rangers e Marines, un marine rimosso un berretto Ranger da una ballerina. Immediately, a brawl broke out and the club was damaged. Immediatamente, una rissa scoppiata e il club è stato danneggiato. The Rangers were sent home not wearing their berets and wore regular infantry headgear for most of the rest of the war. I Rangers sono stati mandati a casa non indossare i loro berretti e copricapo indossato regolari di fanteria per la maggior parte del resto della guerra. Notwithstanding this action, most Big Red One Rangers kept their berets and wore them around camp. Nonostante questa azione, la maggior parte Big Red One Rangers mantenuto i loro berretti e li portava in giro campo. No one challenged the Rangers to remove their berets. Nessuno ha contestato la Rangers per rimuovere i loro berretti. As the unit neared deactivation, word was received that the beret could be put back on officially "unofficially." Poiché l'unità si avvicinava disattivazione, parola che è stata ricevuta il basco potrebbe essere rimesso in ufficialmente "ufficiosamente". The coveted black beret of the Big Red One Rangers was not won, bought, awarded as a school diploma, or even officially recognized; but it signified respect among fellow Rangers who shared the experience of enemy combat beyond friendly lines. Il berretto nero ambita della Big Red One Rangers non è stata vinta, acquistate, premiato come un diploma di scuola, o anche ufficialmente riconosciuta, ma ciò avrebbe significato il rispetto tra Rangers colleghi che hanno condiviso l'esperienza del combattimento nemico al di là di linee amiche. As the unit withdrew from Vietnam, the men left wearing their berets with pride. Poiché l'unità si ritirarono dal Vietnam, gli uomini di sinistra che indossa il berretto con orgoglio. Later, the respected black beret would become official Ranger headgear. Più tardi, il berretto nero sarebbe diventato rispettato ufficiale copricapo Ranger.
The unit guideon, citations, and memorial plaques were sent to the 75th Infantry's headquarter at the Ranger Training Command, Ft. Il guideon unità, citazioni, e targhe commemorative sono stati inviati a sede della 75a Fanteria presso il Training Command Ranger, Ft. Benning, Georgia, to be placed in a museum. Benning, Georgia, ad essere messo in un museo. In previous phased drawdowns servicemen were sent home if they had less than four months remaining in country; Big Red One Rangers were sent for action with other units in Vietnam. Nelle precedenti fasi militari prelievi sono stati mandati a casa se fossero meno di quattro mesi che rimangono in paese; Big Red One I Rangers sono stati inviati per l'azione con le altre unità in Vietnam.
Still today, the Rangers don't forget nothing. Ancora oggi, i Rangers non dimenticare nulla.
But- Admin
- Messaggi : 2441
Data d'iscrizione : 03.09.09
Età : 55
Località : TRIUGGIO
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Ragazzi ho bisogno di una buona traduzione ....
Dai ragazzi Fritz, o Stevens datevi da fare
Dai ragazzi Fritz, o Stevens datevi da fare
But- Admin
- Messaggi : 2441
Data d'iscrizione : 03.09.09
Età : 55
Località : TRIUGGIO
Re: La Ricognizione a Lungo Raggio (1° Tempo)
Difficile!!!!
reporter Larry- llrp Team Member
- Messaggi : 775
Data d'iscrizione : 09.11.10
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
6th Luglio 2016, 4:18 pm Da COWBOY
» Vietnam Day
14th Giugno 2016, 10:11 am Da COWBOY
» Link 1
14th Aprile 2016, 10:16 pm Da Capt.MIKE
» FAQ( Domande Frequenti )
12th Aprile 2016, 12:39 am Da But
» nuovo club
30th Novembre 2015, 6:05 pm Da COWBOY